欧美老妇人XXXX-天天做天天爱天天爽综合网-97SE亚洲国产综合在线-国产乱子伦精品无码专区

當前位置: 首頁 > 大學英語四六級 > 大學英語四六級備考資料 > 英語四級翻譯訓練每日一題:景泰藍

英語四級翻譯訓練每日一題:景泰藍

更新時間:2016-01-22 10:35:40 來源:環球網校 瀏覽127收藏25

大學英語四六級報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要   請將下面這段話翻譯成英文:  景泰藍(Cloisonne)是一種古老的裝飾金屬物品的工藝。采用這項工藝生產出的物品也可以稱為景泰藍。裝飾效果是這樣形成的:首先要通過焊接(solder)或粘貼工藝用銀線或金線給金屬
  請將下面這段話翻譯成英文:

  景泰藍(Cloisonne)是一種古老的裝飾金屬物品的工藝。采用這項工藝生產出的物品也可以稱為景泰藍。裝飾效果是這樣形成的:首先要通過焊接(solder)或粘貼工藝用銀線或金線給金屬物件勾邊,以將其分隔為幾個小塊。這些金銀線在成品上依然能看到,它們將瓷釉或鑲嵌物(enamel or inlays)的不同部分分隔開來,通常這些瓷釉或鑲嵌物會有多種顏色。這項工藝至今在中國仍然很常見。

  參考翻譯:

  Cloisonne is an ancient technique for decoratingmetal objects.The resulting objects can also be calledcloisonne.The decoration is formed by first addingcompartments to the metal object by soldering orsticking silver or gold threads placed on theiredges.These gold or silver threads remain visible in the finished piece, separating the differentcompartments of the enamel or inlays, which are often of several colors.The technique remainscommon in China to the present day.

  1.裝飾效果是這樣形成的:首先要通過焊接或粘貼工藝用銀線或金線給金屬物件勾邊,以將其分隔為幾個小塊:“將其分隔為幾個小塊”即“給金屬物件添加幾個分區”,譯為addingcompartments to the metal object。“焊接或粘貼”可用solder or stick表達。

  2.這些金銀線在成品上依然能看到,它們將瓷釉或鑲嵌物的不同部分分隔開來,通常這些瓷釉或鑲嵌物會有多種顏色:句中重復出現"瓷釉或鑲嵌物”,因此可用which引導的定語從句修飾“瓷釉或鑲嵌物”,即which are oftenof several colors...;“分隔”可譯為separate,它常用于以下詞組:separate from(分離;分開)、separate out (析出,分出)、separate ways (分別)、separate cover(分散掩蔽)、separateinto(把...分成、分離成)。

分享到: 編輯:環球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

大學英語四六級資格查詢

大學英語四六級歷年真題下載 更多

大學英語四六級每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

大學英語四六級各地入口
環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部